当サイトは記事内に広告を含みます

ONE OK ROCK「Taking Off」歌詞(和訳)の意味は?【映画「ミュージアム」主題歌】

ONE OK ROCK「Taking off」歌詞の意味を解釈 (1)

今回は、ONE OK ROCKの『Taking Off』の歌詞の和訳・意味の考察をしていきたいと思います。

『Taking Off』は、2016年に発表されたシングルで小栗旬さん主演の映画『ミュージアム』の主題歌となっていることでも話題ですよね。

そんな『Taking Off』の歌詞にはどんな意味が込められているのでしょうか?

 

コメント募集中

当サイトては積極的にコメントを募集しています。

考察内容に「共感できた」「共感できなかった」など何でも構いませんので、あなたの声をお寄せください。

※意見主張の場として、興味のある方はご参加くださいませ。

ONE OK ROCK「Taking Off」とはどんな曲?

ONE OK ROCKの『Taking Off』は2016年に発表されたシングルで小栗旬さん主演の映画『ミュージアム』の主題歌として起用されました。

オリジナルアルバム『Ambitions』にも収録されています。

 

『Taking Off』タイトルの意味は?

気になるのはタイトル”taking off”の意味ですよね。

まず思いつくのは「飛行機が離陸する、地面から飛び立つ」という意味だと思いますが、それ以外にも連れ出す、救い出す、取り外すというような意味もあります。

タイトルの意味も考えながら見ていきましょう。

 

気になるのは「Realizing, everything I love is slowly killing me」というところですね。

後のほうで「Don’t lie, you know everything you do is killing me」というフレーズも出てきます。

彼を苦しめているものとは一体何なのでしょう。

映画『ミュージアム』とは?

『Taking Off』が主題歌となった『ミュージアム』は2016年公開の同名漫画が原作の映画です。

監督は『るろうに剣心』の大友啓史監督で、監督たっての希望でワンオクと再びタッグを組むことになったようです。

ものすごく残虐かつ、過激な描写が多いので、これから見てみたいという方はご注意ください。

ONE OK ROCK「Taking Off」歌詞(和訳)の意味は?

そんな映画主題歌としても話題の『Taking Off』ですが、歌詞にはどんな意味が込められているのでしょうか?

『Taking Off』Aメロ歌詞の意味

Stuck in the same routine
(同じ事の繰り返しから抜け出せなくなっていて)
Living an empty dream
(空虚な夢の中を生きている)
When am I gonna wake up
(俺はいったいいつ目覚めるのだろう)

引用:「Taking Off」作詞/TAKA

同じことの繰り返しで、思い描いていた理想とは程遠い毎日を送っているようです。

まるで悪い夢を見ているようです。

 

Thought we had it right
(僕らは正しいと思っていたのに)
Now it’s an endless night
(今は終わりのない夜にいる)
Where is it gonna take us
(どこに僕らは連れていかれるのだろう)

引用:「Taking Off」作詞/TAKA

今まで正しいと信じていたことが覆され、これから何を信じて生きていけばいいのか分からなくなっています。

これからどこへ向かっていくのか、不安でいっぱいのようです。

『Taking Off』Bメロ歌詞の意味

Realizing, everything I love is slowly killing me
(気づいたんだ、僕が愛したものがゆっくりと僕を殺していることを)
I know i know
(分かってる、分かっているよ)

引用:「Taking Off」作詞/TAKA

「僕が愛したものがゆっくりと僕を殺している」、彼は何か重大なことに気づいたのです。

体中に毒が回るようにゆっくりと彼の心を蝕み、空虚な夢から目覚められないのです。

 

『Taking Off』サビ歌詞の意味

we’re taking off together
(僕と一緒に行こう)
even though we always crash and burn
(たとえ、僕たちがいつもうまくいかなくても)
tonight you and I will fall from the sky
(今夜、僕と君は空から落ちるだろう)
drag me all the way to hell
(僕を地獄まで引きずり落とせばいいさ)

cuz I’m never gonna let it go
(なぜなら俺は絶対にこのままでは終わらせないから)
never gonna let it go
(絶対に諦めはしない)

引用:「Taking Off」作詞/TAKA

“taking off”というのはやはり、「地面から離陸する」という意味のようです。

安定した地盤から離れる、ということです。

地面から踏み切って空に飛び出すのです。

スカイダイビングを想像してもらうと分かりやすいかもしれませんね。

 

空に飛び出すとやがて落下していきます。

そのまま地獄までいってしまいそうに感じるほどのスピードです。

その次の、”let it go“は、「そのままにしておく」という意味なので、”never gonna let it go”となると、「このままにしておかない」という意味合いになります。

「落下していくのにただ身を任せるつもりはない」ということです。

 

▼2番の歌詞の考察へ▼

1 2

コメントを残す