Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

ONE OK ROCK「Stand Out Fit In」歌詞(和訳)の意味を解釈!MVの仮面の少年は一体?

今回はONE OK ROCK(ワンオク)の『Stand Out Fit In』(スタンドアウトフィットイン)の歌詞(和訳)の意味について考察してみました。

HONDA「Go, Vantage Point.」シリーズのCMソングとして書き下ろされたこの楽曲。

その歌詞にはどのような意味が込められているのでしょうか?

I know they don’t like me that much
Guess I don’t dress how they want
I just wanna be myself, why?
Can’t be someone else

Try to color inside their lines
Try to live a life by design
I just wanna be myself, why?
Can’t be someone else
Be someone else

They yell, they preach
I’ve heard it all before
Be this, be that
I’ve heard it before
Heard it before

Big boys don’t cry
Shoot low, aim high
Eat up, stay thin
Stand out, fit in
Good girls don’t fight
Be you, dress right
White face, tan skin
Stand out, fit in

Stand out, fit in
Stand out, fit in

同じことの繰り返しで
飽き飽きしている日々
ただ自分らしくありたい
ありのままで
Can’t be someone else

They yell, they preach
I’ve heard it all before
Be this, be that
I’ve heard it before
Heard it before

Big boys don’t cry
Shoot low, aim high
Eat up, stay thin
Stand out, fit in
Good girls don’t fight
Be you, dress right
White face, tan skin
Stand out, fit in

Stand out, fit in
Stand out, fit in
Stand out, fit in
Stand out, fit in

I am who I am, no matter what
Never changing, no matter what
No matter what

Big boys don’t cry
Shoot low, aim high
Eat up, stay thin
Stand out, fit in
Good girls don’t fight
Be you, dress right
White face, tan skin
Stand out, fit in

Big boys don’t cry
Shoot low, aim high
Eat up, stay thin
Stand out, fit in
Good girls don’t fight
Be you, dress right
White face, tan skin
Stand out, fit in

Stand out, fit in
Stand out, fit in
Stand out, fit in
Stand out, fit in

引用:「Stand Out Fit In」作詞作曲/taka

『Stand Out Fit In』とは?

Stand Out Fit In』には、「Stand Out」と「Fit In」という二つの対照的な言葉で成り立っています。

 

Stand Out」は”目立て”とか、”ずば抜けろ”という意味で、どちらかというと良い意味で使われる言葉です。

つまり、良い意味で「はみだせ」ということで、「周りの人間とは頭一つ飛び出る存在になれ!」という意味のようです。

 

対して「Fit In」は、”馴染め”という意味。

「皆の列からはみ出すな、調和を乱すな」というような表現といったところでしょうか。

 

「はみ出して目立て!」でも、「調和を乱さず馴染みなさい。」

その相反する言葉に挟まれ、揺れ動く感情。

 

ある意味では矛盾したこのタイトルこそが、今回の大きなテーマのようです。

taka インタビューで語る『Stand Out Fit In』への想い。

この『Stand Out Fit In』は、HONDA「Go, Vantage Point.」シリーズのCMソングとして書き下ろされた楽曲。

HONDAの公式サイトでは、taka本人がCM楽曲制作についてインタビューに答えています。

今回の曲のタイトルは「Stand Out Fit In」。Stand Out とFit In。
対照的な意味が並んでいますが、僕らの曲にのせるメッセージも、世界に行く前の単純さとは少しずつ変わってきています。

自分が海外に出て生活していると、様々なテーマに直面する。そこに目を向けて、よく考えてみて。それを、僕らが今までやってきた「夢」とか「前に進んで行くんだ」という熱いものと、ちゃんと掛け合わせてみようとしています。

例えば、今の時代は「数」が簡単に「力」に変わってしまう。でも、だからこそ僕は、結局は「人間、個人」が本質だと思いたい。そうであってほしい。

言語や育ちや心の中も、それを表に出すか、我慢できるかなどなども、一人ずつ違う。

じゃああなたが何者であるか、どう思う人間なのか。

そこを大事にしたい。そんな気持ちを英語と日本語で、うまく書けたらいいなと思ってトライしました。

引用:https://www.honda.co.jp/GVP/interview1/

世界へ挑戦し続けるHONDAの精神、そして進化しながらも変わらない本質。

そこに「ONE OK ROCK」が世界へ挑戦し続けてきた想いと、taka本人が想う”人間の本質”というものが掛け合わされた楽曲になっているようです。

 

「Stand Out Fit In」MVで事故の後現れた少年は一体?

アルバムのリリースに先駆けて公開された『Stand Out Fit In』のMVは、歌詞の世界観とリンクする、意味深なミュージックビデオとして、話題になりましたね。

ONE OK ROCK・Stand Out Fit In・歌詞・和訳・意味

引用:https://www.youtube.com/watch?v=IGInsosP0Ac

MV(PV)の途中で、最も気になるのはこのシーン。

若者たちが乗る車が事故にあったあと、主人公の前に現れる一人の少年?(おそらく少年・・)

彼は、中国の国家秘密として伝わる『変面』を演じています。(俗に言う百面相ですね。)

中国雑技団などで演技される、国から選ばれた人しかできない芸能の一つです。

参考に↓

目にも止まらぬ速さで、次々と変化していく顔・・。

このシーンが意味するものとは一体何なのでしょうか?

そして、この少年は一体誰なのでしょうか?

「Stand Out Fit In」歌詞(和訳)の意味は?

ONE OK ROCK・Wasted Nights・歌詞・和訳・意味

この歌詞とMVは一部で内容がリンクする部分があります。

ですが、全てではありません!!

↑これ重要!

 

MVの表現とリンクするものもありますし、歌詞そのもので込められた意味もあるので、MVの映像と一緒に照らし合わせながら、解釈をご覧下さい。m(_ _)m

「Stand Out Fit In」Aメロ 歌詞(和訳)の意味は?

I know they don’t like me that much
(僕は嫌われ者)
Guess I don’t dress how they want
(見た目が違うから)
I just wanna be myself, why?
(でも ありのままでいたい)
Can’t be someone else
(僕は僕だから)

引用:ONE OK ROCK「Stand Out Fit In」歌詞

主人公であるアジア人の少年。

彼は周りの友達から嫌われている存在のようです。

 

その理由は、見た目が違うから。

ただそれだけで馬鹿にされ、のけもの扱いされています。

 

とても悲しそうな表情をする少年。

「馴染めないこと」に寂しさを感じながらも、ありのままの自分でいたいと、葛藤しています。

Try to color inside their lines
(誰かが敷いたレールに乗って)
Try to live a life by design
(生きるなんてできない)
I just wanna be myself, why?
(ありのままでいたい)
Can’t be someone else
(他の誰かになんて)
Be someone else
(なれないよ)

引用:ONE OK ROCK「Stand Out Fit In」歌詞

どんなに周りに嫌われようとも、周りに合わせて、自分に嘘をついて生きていくことなどやっぱりできません。

 

なぜなら「僕は僕だから」。自分をごまかして生きていくことは出来ないのです。

 

そして同時に「ありのままでいる事の難しさ」を表現している部分でもあります。

このシーンでは少年の食事にすら、気持ち悪がって嫌がる少女たちが映っています。

 

人種、肌の色、見た目の違いだけでなく、主食の違いすらも否定の材料になってしまうのですね。

「Stand Out Fit In」Bメロ 歌詞(和訳)の意味は?

They yell, they preach
(彼らは口うるさく言ってくる)
I’ve heard it all before
(何度も)
Be this, be that
(ああしろ こうしろと)
I’ve heard it before
(何度も言われて)
Heard it before
(もう うんざりだ)

引用:ONE OK ROCK「Stand Out Fit In」歌詞

周りはうるさく指図してきます。

このMVで言うところの、彼の置かれている環境ですね。

 

僕が他の人と違うから、周りの連中は勝手に僕の生き方を指図してきます。

 

先ほどのtakaのインタビューでも言っていたように、「今の時代は「数」が簡単に「力」に変わってしまう。」ということ。

つまり数の暴力ということです。

 

でもそれに従ったら自分を失ってしまう・・。

もううんざりなのです。

「Stand Out Fit In」サビ 歌詞(和訳)の意味は?

Big boys don’t cry
(男は泣くな)
Shoot low, aim high
(現実をみて・夢を持て)
Eat up, stay thin
(よく食べ・健康に)
Stand out, fit in
(はみだして なじめ)
Good girls don’t fight
(女は争わず)
Be you, dress right
(見た目もきちんと)
White face, tan skin
(心は白く・美しく)
Stand out, fit in
(はみだして なじめ)

Stand out, fit in
(はみだして なじめ)
Stand out, fit in
(はみだして なじめ)

引用:ONE OK ROCK「Stand Out Fit In」歌詞

ここからのサビは相反する言葉で構成された歌詞になっています。

 

まずは男性がよく言われるハラスメントと、矛盾から。

『Big boys don’t cry』

Big boyは、成長した大人の男を意味します。ここでは、「男なんだから泣くなよ」という意味。

『Shoot low, aim high』

「現実的に生きろ!」 でも「夢を追いなさい」 矛盾しています。

『Eat up, stay thin』

Stay thinは「スリムで健康に」という意味ですので、「よく食べなさい」でも「健康を気にして、太るなよ!」という矛盾。

 

次は女性が言われるハラスメントと矛盾。

『Good girls don’t fight』

「女は争いなんかするな。」クソみたいな固定観念ですね。女性だって闘志を秘めています。

『Be you, dress right』

Be youは「あなたらしく」という意味。でも、dress right 「その場にあった格好しなさい」どっちなの?という矛盾です。

『White face, tan skin』

「やっぱり白い肌がいいよね!」いやいや「健康的な日焼け肌でしょ!」

 

『Stand out, fit in』

ここでの「はみ出して」というのは「枠に収まるな」という意味。

しかし、その一方で「皆と同じように・・馴染みなさい。」

矛盾した大人の意見に疑問を投げかけている部分です。

MVでは、彼の両親の飲食店で食い逃げが発生します。

その出来事から目を背ける少年。

真面目にやってきた人間がバカを見る現実・・。

 

そして、それを機に少年の心で何かが崩れ去ります。

2番の歌詞へ↓

5 Comments

nanashi

> 男は涙を見せず、現実を見て夢を持ち、よく食べて健康に。
> 女は争わず見た目も心も美しくあれ。
> しかしそれ以上に求められることなんてありません。

解釈は人それぞれなので、押し付けるつもりはないのですが、
私は真逆の意味だと思いました。

これは、”They yell, they preach…” の具体的な内容だと思います。
男性はこう、女性はこう、と言う世間のステレオタイプに合わせなくてもいいんだよ。
と言うメッセージなのではないでしょうか。

つまり、このような期待を”求めてしまっていないか?”と言う投げかけであり、
“最低限求められる条件”ではない(あってはならない)と思うのです。

昨今多様性が騒がれる中、私はこの歌詞にとても感動したのですが、
あぁそう言う風に捉えることもできるのか、と思いコメントした次第です。

冒頭でも述べたように考えを押し付けるつもりは全くないです
このコメントからもう一度考察していただけたら幸いです。

返信する
Sam Sam

コメントありがとうございます。
そのような解釈が思いつきもしなかったのでなるほど!と思いました。とても納得しました。
私個人の解釈としましては、「男は」「女は」という部分はあまり考慮せず、求められていることが文化や世代を超えてとても一般的な要望のように感じたので、上記のように書いた次第です。
私も、この歌詞にとても感動した一人なので、記事を読んでくれた方から意見をいただけて、大変嬉しいです。
貴重なご意見ありがとうございます!

返信する
momo

私もnanashiさんと同意見です。
> 男は涙を見せず、現実を見て夢を持ち、よく食べて健康に。
> 女は争わず見た目も心も美しくあれ。
そう周りから言われますが、そんなルールはなく自分の個性で馴染め
というメッセージに私個人の中で受け取りました。
もちろん筆者様のような解釈で受け取る方々もいるかと思います。

ですが筆者様の「人にはそれぞれその人のアイデンティティを持っています。」
という言葉を尊重するのであれば「男はこうあるべき・女はこうあるべき」
ということすらも人のアイデンティティに反するのではないかと思いました。

返信する
tomi tomi

男は涙を見せず、現実を見て夢を持ち、よく食べて健康に。
女は争わず見た目も心も美しくあれ。
しかしそれ以上に求められることなんてありません。

↑これに対しては、解釈の説明が不足しているだけじゃないですかね?
上記に対しては、少年の心を表現している文章ですよ。
「はみ出してなじめ」という矛盾の中で彼の葛藤を、彼の視点から書いていると思います。

コメントの方々が何をムキになっているのか分かりませんが、「世の中はこんな偏った考え方ばかりだ」といううんざりを表現しているように感じますが。

物事の本質をとらえるのが重要。表面的な文章だけを読んでいては、読み解けないと思いますよ。
と言う訳で、コメントへのコメントでした。

返信する
通りすがり

You Tubeの日本語字幕は、サビの部分の訳を間違えていると思いますよ。

サビの部分は「周りが言っている矛盾している説教」であり、
前後で正反対のことを言ってだけで、一つの文章ではないですよ。

Big boys don’t cry
(今時これ言ったらセクハラだよねー)
Shoot low vs aim high
(現実を見ろ vs 志は高く)
Eat up vs stay thin
(よく食べろ vs  太るな)
Stand out vs fit in
((あいつらの)仲間になるな vs 馴染め)

Good girls don’t fight
(Big boysに相対するセクハラ語)
Be you vs dress right
(個性を出せ vs TPO読んだ格好をしろ)
White face vs tan skin
(やっぱり色白最高 vs いや流行は健康的な日焼け肌)
Stand out, fit in
(どっちやねん!どっちにさせたいんや!周りは!!)

結局周りの意見なんて無意味であり
だから「ただ自分らしくありたい」

という意味かと思いますが。

返信する

コメントを残す